Wydarzenia inne

Wydarzenia inne 2017/2018 // Other events 2017/2018

Dnia 07 listopada 2017 r. Prezydium Samorządu Uczniowskiego w osobach Magdy Laskowieckiej, Weroniki Gwóźdź i Joanny Borowskiej pod opieką Pana Tomasza Ładziaka wzięło udział w III Warszawskiej Konferencji Samorządów Uczniowskich. Celem konferencji była wymiana pomysłów na działanie między samorządami, aktywizacja młodzieży, przybliżenie idei Młodzieżowych Rad oraz zebranie informacji nt. działalności samorządów w warszawskich szkołach.
W ramach konferencji przedstawiciele samorządu wzięli udział w warsztatach noszących nazwę ,,Finanse i budżet” oraz "Demokratyczna szkoła”, natomiast Pan Tomasz Ładziak w ,,Warsztacie dla opiekunów”.
Dzięki udziałowi w konferencji młodzież uzyskała wiedzę dotyczącą możliwości angażowania się i aktywnego uczestnictwa w życiu lokalnej społeczności, a także sposobów uzyskiwania wsparcia merytorycznego, organizacyjnego i finansowego przy realizacji swoich pomysłów.

 //

On 7th November 2017 the Students' Council (Magda Laskowiecka, Weronika Gwóźdż, Joanna Borowska) with their teacher Mr T. Ładziak took part in Warsaw Conference of Student Councils. The purpose of the conference was to exchange ideas for action between local coouncils, youth activation, gathering information on the activities of councils in Warsaw schools.
Student representatives took part in the workshops "Finance and Budget", "Democratic school", while Mr T. Ładziak participated in "Workshop for supervisors".
Through their participation in the conference, young people gained the knowledge of how to engage and participate actively in the life of the local community and how to get financial, organizational and essential support in fulfilling their ideas.

 

KU WOLNOŚCI
Dnia 23 października 2017 r. odbył się w naszej szkole autorski program artystyczno-profilaktyczny o nazwie: "Ku wolności" zaprezentowany przez grupę Wyrwani z Niewoli (Jacek „Heres” Zajkowski - artysta hip-hopowy i profilaktyk  oraz Piotr Zalewski – psycholog, profilaktyk, autor książki „Wyrwani z niewoli”).
Głównym celem autorów programu było:
1) zwiększenie świadomości młodzieży o szkodach zdrowotnych i społecznych wynikających z używania substancji psychoaktywnych;
2) zmniejszenie skali zjawiska używania narkotyków i poprawa funkcjonowania społecznego wśród nastolatków.
Autorzy ukazali tzw. czynniki chroniące przed wejściem w różne zachowania ryzykowne.

 //

TOWARDS FREEDOM
On 23rd October 2017 an artisitc program took place in our school "Towards freedom", presented by the group "Wyrwani z niewoli".
The main goal of the program was:
1) raising awareness of young people about health and social harm, resulting from psychoactive substances;
2) reduce the drug abuse and improve social functioning among teens.
The authors have shown the factors protecting against entry into various risky behaviours.

 

23 września 2017 roku uczniowie klas 2d i 2h pod opieką nauczycieli pani Teresy Rogali, Anny Obryckiej, Anny Nadolskiej, Eweliny Zielińskiej oraz Malwiny Grzegorczyk wzięli udział w Dniu Seniora w Parku Polińskiego zorganizowanym przez władze Pragi Południe. Nasze stoisko cieszyło się dużym zainteresowaniem za sprawą nie tylko przepysznych koreczków, pancake’ów, ciast, owoców, okazałej fontanny w czekoladzie ale i kompetentnej obsługi. 

//

On 23rd September 2017 our students from class 2d and 2h with their teachers Teresa Rogala, Anna Obrycka, Anna Nadolska, Ewelina Zielińska and Malwina Grzegorczyk had a pleasure to take part in the Senior Day in the Poliński Park organized by the authorities of Praga Południe district. Our booth was very popular not only because of our delicious canapés, pancakes, cakes, fruits and splendid chocolate fountain but also competent service. 



 Wydarzenia inne 2016/2017 // Another events 2016/2017

Rok 2017 został ogłoszony przez Sejm Rokiem Rzeki Wisły

Okazją do inauguracji obchodów Roku Rzeki Wisły była 550. rocznica zawarcia II pokoju toruńskiego, dzięki któremu Królestwo Polskie odzyskało m.in. Pomorze Gdańskie

Nasz kraj i naszej region - Mazowsze  jest nierozerwalnie związany z Wisłą – Królową Polskich Rzek. Dzięki niej powstały, urosły i wzbogaciły się nasze przepiękne miasta leżące u jej brzegów.

Wisła- rzeka wszystkich ziem polskich, rzeka naszych dziejów. Od stuleci- zanim jeszcze imię Polski pojawiło się w annałach historii-ona już toczyła swoje wody od Karpat, od śląskich Beskidów, gdzie ma swe źródła aż dotąd. Rzeka, milczący świadek życia pokoleń, ich rodzenia się i umierania.  Ich twórczych wysiłków związanych z gruntowaniem wszystkiego, co Polskę stanowi. Ich zmagań, czasem zmagań na śmierć i życie, ażeby utrzymać i zabezpieczyć to, co ojczyste, co jest wspólnym dorobkiem i wspólnym dziedzictwem. Wisła ...

Jan Paweł II, Gdynia 11.06.1987

W naszej szkole był  realizowany  projekt: Rok 2017 Rokiem Wisły . Koordynatorzy : Maria Szczygłów (geografia) i Monika Aumüller (biologia).  Uczniowie  przygotowali  plakaty  związane z rzeką Wisłą.  Wystawa prac i ich ocena odbyła  się w dniu 05.04.2017r. w sali 101 w ramach "Dnia Szkoły".

//

Year 2017 was proclaimed by our parliament the Year of Vistula River

An opportunity to inaugurate the celebration of the Year of Vistula River was the 550th anniversary of the Toruń Peace Treaty, after which the Kingdom of Poland regained Gdańsk and Pomerania region.Our country and our region of Mazovia is connected with Vistula - Queen of Polish rivers. Thanks to that river, our  beautiful towns situated at its banks have been created.

"Vistula, river of all Polish land, river of our history. For centuries it was flowing from the Carpathian Mountains, from the Silesia Beskid where it has its source.

River, a silent witness of many generations, our common heritage, Vistula....."

                                                              John Paul II, Gdynia, 11th June 1987

In our school the project was carried out by our coordinators: Maria Szczygłow (geography) and Monika Aumuller (biology). Students prepared posters related to the Vistula river. The exhibition took place on 5th April 2017 in room 101 on the School Day.   

 

 

W sobotę 19 grudnia władze dzielnicy Praga Południe dokonały uroczystego rozświetlenia choinki na Placu Szembeka. Burmistrz Tomasz Kucharski złożył mieszkańcom życzenia świąteczne, nie obyło się bez świątecznych kolęd i poczęstunku wigilijnego. Uczniowie naszej szkoły z klas 2de (Paulina Konopka, Bartek Dzięcioł, Czapski Mateusz, Chadaj Sebastian, Popiacka Patrycja, Klaudia Mazurkiewicz, Magdalena Szymańska), 3f (Michał Kawęcki) i 2a (Aleksandra Kręgiel, Kuba Zygański) wzięli udział w animacjach, pomagali dzieciom w zdobieniu świątecznych pierniczków, rodziców częstowali wigilijnymi potrawami kapustą z grochem i kompotem z suszonych owoców. Zebrali same pochwały i uśmiechy od uszczęśliwionych maluchów. Młodzieżą opiekowały się Panie profesor Teresa Rogala, Izabela Stoczkowska oraz Dobrosława Kowalska.
Warto nadmienić, że spotkanie było również uroczystym zakończeniem obchodów 100 lecia przyłączenia Grochowa, Saskiej Kępy oraz Gocławia do Warszawy.

ipragapoludnie.pl

 

//

On Saturday the 19th December 2016 the authorities of Praga Południe district have made an ilumination of Christmas tree on the Szembek square. The mayor Tadeusz Kucharski wished the inhabitants Merry Christmas. People were singing Christmas carols and were treated with refreshments. Our students from class 2de Paulina Konopka, Bartek Dzięcioł, Mateusz Czapski, Sebastian Chadaj, Patrycja Popiacka, Klaudia Mazurkiewicz, Magdalena Szymańska, Michał Kawęcki 3f and Aleksandra Kręgiel and Kuba Zygański 2a took part in the animations, helped children in decorating the gingerbread. Parents were treated with cabbage and peas and dried fruit drink. All the children enjoyed the event very much. Our teachers Ms Teresa Rogala, Iza Stoczkowska and Dobrosława Kowalska took care of the children and students. It is worth mentioning that the meeting was also the celebration of the 100 anniversary of incorporating Grochów, Saska Kępa and Gocław to Warsaw.

W tradycyjnym już Mikołajkowym turnieju w koszykówkę uczestniczyło sześć drużyn podzielonych na 2 grupy. Do rundy finałowej przebrnęły klasa 3e oraz 2 de, gdzie po zażartej walce wynikiem 20 do 12 klasa 3e wygrała ten wesoły szkolny turniej.

//

In the traditional St.Nicholas basketball tournament participated 6 teams, divided in 2 groups. Class 3e and class 2de qualified to the final and with the result 20 to 12, class 3e won the whole tournament.

Dnia 30.11.2016r w naszej szkole został zorganizowany konkurs z okazji Dnia św. Marcina, który jest obchodzony w Polsce 11 listopada. Konkurs polegał na rozwiązaniu gry tematycznej, w której poszczególne wskazówki można było odnaleźć w różnych częściach budynku szkoły.
Laureatami konkursu są uczniowie klasy 1 h: Posztl Dawid, Mazek Julia, Januszek Mariusz, Kupis Sylwia.
Wszystkim uczestnikom gorąco gratulujemy.
Organizatorami zabawy byli nauczyciele: Monika Różycka i Ewelina Zielińska.

//

On 30th November 2016 in our school a competition was organized on the occasion of the St.Martin Day which is celebrated in Poland on 11th November. It consisted of solving a game in which the directions could be found in different parts of the school building. The winners of the contest are students of class 2h:Damian Biedrzycki, Julia Mazek, Sylwia Kupis. Congratulations to all the participants! It was organized by Ms Monika Rózycka and Ewelina Zielińska.

 


29 listopada w ramach projektu edukacyjnego "Sklepik szkolny - nasz mały biznes" naszą szkołę odwiedziła młodzież z Gimnazjum nr 5 w Legionowie. Spotkanie to miało charakter warsztatów żywieniowych, które poprowadziła Pani Izabela Stoczkowska, natomiast w rolę gospodarzy wcielili się uczniowie klasy 2A. Na początku spotkania uczniowie przyjezdnej szkoły zapoznali się z pracownią gastronomiczną oraz jej wyposażeniem, następnie uczestniczyli w krótkiej pogadance na temat rodzajów produktów zbożowych i ich roli w żywieniu człowieka. Na zakończenie warsztatów goście mieli okazje obserwować produkcję naleśników sporządzanych przez naszych uczniów, następnie degustowali smaczne owoce ich pracy.
Warsztaty te stały się dla uczniów Legionowskiego Gimnazjum niecodzienną okazją do poznania tajników gastronomii "od kuchni" a być może staną się nawet źródłem inspiracji w wyborze ich przyszłego zawodu.

//

29th November 2016 as a part of educational project: "School shop-our small business" our school was visited by students from Middle School nr 5 in Legionowo. It was a workshop conducted by Ms I. Stoczkowska while students from class 2a paid the role of the host. At the beginning of the meeting students visiting school learned about the catering lab and its equipment, then they took part in a short conversation about cereal products and their role in human nutrition. Finally the students had an opportunity to watch the production of pancakes prepared by students, then they tasted them. It was an unusual opportunity to learn the secrets of catering and perhaps even became a source of inspiration in choosing their future profession.

Dnia 09.11.2016 r. grupa uczniów z klasy 3f naszej szkoły wraz z nauczycielami Dobrosławą Kowalską, Anetą Tymińską i Teresą Rogalą wzięła udział w nagraniu programu finałowego "Top Chef. Gwiazdy od kuchni"!.
W finałowej batalii zmierzyli się ze sobą Rafał Maserak, Beata Oleszek oraz Piotr Vienio Więcławski. Presja czasu i ogromne oczekiwania Ewy Wachowicz, Macieja Nowaka i Wojciecha Modesta Amaro - jurorów konkursu, na pewno nie ułatwiały zadania finalistom. Zwyciężył Rafał Maserak. Czekamy na kolejne zmagania w jakże ciekawym z punktu widzenia naszej branży programie, ciekawe jaką formułą konkursu zaskoczą nas tym razem twórcy :)"

//

On 9th November 2016 students from class 3f with their teachers Ms D.Kowalska, A.Tyminska amd T.Rogala took part in the recording of this final program "Top Chef". In the final battle appeared: Rafał Maserak, Beata Oleszek and Piotr Vienio Więcławski. The big pressure and high expectations of ewa Wachowicz, Maciej Nowak and Wojciech Modest Amaro - the jury did not facilitate the task. The winner was Rafał Maserak. We are waiting for the next struggle in the above program.

Klasa 2de pod opieką wychowawczyni wzięła udział w konkursie promującym racjonalne żywienie młodzieży szkolnej organizowanym przez Ministerstwo Edukacji Narodowej.
Przygotowano 11 prac plastycznych (plakatów lub ulotek). 22 września 2016r cała społeczność szkolna wybierała najciekawszą pracę, która następnie została złożona wraz ze zgłoszeniem w Kuratorium Oświaty zgodnie z regulaminem konkursu. Wygrała praca nr 10 opracowana przez Laurę Opala i Klaudię Mazurkiewicz (II miejsce praca nr 11, trzecie miejsce praca nr 3). Gratulujemy. Trzymamy kciuki w dalszym etapie!

//

Class 2de took part in the competition promoting healthy nutrition, organized by Ministry of Educatiion.
11 works were prepared (posters and leaflets). On 22nd September 2016 the whole school community chose the most interesting work which was submitted with the application to the Board of Education accordin to the rules of the competition. Work number 10 won the competition. It was performed by Laura Opala and Klaudia Mazurkiewicz (2nd place - work number 11, 3rd place -work number 3). Congratulations!. We keep fingers crossed in the next stage!



Uroczyste otwarcie boiska szkolnego // Play field inauguration

Dnia 23 września 2016 r. w naszej szkole miała miejsce uroczystość otwarcia wielofunkcyjnego boiska szkolnego. Wśród licznie zaproszonych gości swoją obecnością zaszczycili nas m. in.: Zastępca Burmistrza dzielnicy Praga Południe Pan Jarosław Karcz i Pan Michał Wieremiejczyk, Radny m.st. Warszawy Pan Paweł Lech, Radny Urzędu Dzielnicy Praga Południe Pan Marcin Klus, Przewodnicząca Komisji Oświatowej i Sportu Pani Irena Bartosińska, Inspektorów Wydziału Oświaty i Wychowania Urzędu Dzielnicy Południe Pani Halina Panufnik i Pan Andrzej Kołodziejczyk, ksiądz prałat Krzysztof Ukleja proboszcz parafii pod wezwaniem Najczystszego Serca Maryi, Naczelnik Wydziału Kultury, Promocji i Sportu Urzędu Dzielnicy Praga Południe Pani Katarzyna Osowiecka, Dyrektor Dzielnicowego Biura Finansów Oświaty Pan Robert Sagan, Kierownik Dzielnicowego Biura Finansów Oświaty Pani Iwona Gójska - sportowiec, piłkarz, trener, dwukrotny medalista olimpijski Pan Lesław Ćmikiewicz. Na naszą uroczystość również licznie przybyli dyrektorzy szkół ponadgimnazjalnych dzielnicy Praga Południe.

Uroczystego przecięcia wstęgi na nowo wybudowanym boisku dokonali: Zastępca Burmistrza dzielnicy Praga Południe Pan Jarosław Karcz, ksiądz prałat Krzysztof Ukleja, dyrektor Zespołu Szkół Gastronomiczno-Hotelarskich Pani Anna Chylińska, Przewodnicząca Rady Rodziców Pani Ewa Gapon oraz przedstawiciel uczniów Roksana Czeresło.
Kompleks sportowy poświęcił ksiądz prałat Krzysztof Ukleja, a oficjalne rozgrywki sportowe zainaugurował burmistrz dzielnicy Praga Południe - Pan Jarosław Karcz.
Po części oficjalnej, w miłej atmosferze, przy kawie, herbacie i słodkościach przygotowanych przez nauczycieli i uczniów naszej szkoły, w kuluarowych rozmowach goście dzielili się spostrzeżeniami i refleksjami o nowym, oddanym do użytku społeczności szkolnej wielofunkcyjnym boisku.

//

On 23rd September 2016 the opening ceremony of the school sports field took place in our school. Among the invited guests the following persons honored us with their presence : Deputy Mayor Praga Południe district - Mr Jarosław Karcz,and Mr Michał Wieremiejczyk, capital city councillor Mr Paweł Lech, Councillor District Office Mr Marcin Klus, Chair of the Education and Sports department Ms Irena Bartosińska, Inspectors of the Department of Education Ms Halina Panufnik and Andrzej Kołodziejczyk, pastor of the Parish of the Purest Heart of Mary Mr Krzysztof Ukleja, Head of the Department of Culture, Promotion and Sport Ms Katarzyna Osowiecka, Director of the District Finance Office of Education Ms Iwona Gójska, sprtsman, football player, coach, olympic medalist Mr Lesław Ćmikiewicz. Numerous headteachers of secondary schools in Praga Południe district attended the above ceremony.

The ribbon cutting ceremony at the newly built play field was performed by the mayor of Praga Południe district Mr Jarosław Karcz, the priest Krzysztof Ukleja and headteacher of Catering and Hospitality School Complex Ms Anna Chylińska, president of the Parent Council Ms Ewa Gapon and students repersentatives Roksana Czeresło. The playfield was blessed by priest Krzysztof Ukleja and the mayor Mr Jarosław Karcz inaugurated official sport competition. After the official part, in friendly atmosphere with coffee, tea and cakes prepared by teachers and students of our school, the guests shared their opinions on new multi-purpose pitch dedicated to school community.


prezentacja OTWARCIE BOISKA (proszę kliknąć na napis) // PLAYFIELD presentation


W sobotę 10 września 2016r. na Polu Mokotowskim nasza szkoła wzięła udział w imprezie plenerowej pt. "Europa zmienia Warszawę”. Celem imprezy było zaprezentowanie swojej działalności oraz projektów, które były dofinansowane z funduszy europejskich. Uczniowie z klasy 4d pod kierunkiem p. Grażyny Ładno przygotowali pokaz i naukę dekoracyjnego składania serwetek oraz propozycje drinków bezalkoholowych. Uczniowie z klasy cukierniczej pod kierunkiem p. A. Koniecznej przeprowadzili mini warsztaty cukiernicze dla dzieci ucząc ich wykonywania figurek z masy cukrowej ilustrujących postacie z bajek, dekoracji ciastek.
Zajęcia te cieszyły się bardzo dużym zainteresowaniem zarówno dzieci jak i dorosłych. Była to wspaniała lekcja dla wszystkich – jak można spędzić czas razem z rodziną.

//

On Saturday, 10th September our school took part in the outdoor event "Europe is changing Warsaw". It took place at Pole Mokotowskie in Warsaw. The aim of the event was to present its activities and projects that were financed with European funds. Students from class 4d with their teacher Ms Grazyna Ładno taught how to fold napkins and prepare some soft drinks. Students from confectionery class with their teacher Ms Agnieszka Konieczna conducted a mini workshop for children, teaching them how to make figures from sugar mass, illustrating fairy tale characters and decorating cakes.
The classes attracted great interest among both children and adults. It was a great lesson for all - how you can spend time together with your family.



Wydarzenia inne 2015/2016 // Another events 2015/2016

W drugim semestrze roku szkolnego 2015/2016 w miesiącu czerwcu klasa II H brała udział w Ogólnopolskim Projekcie –Rozwijamy Skrzydła Polski Lokalnej- Polska jutra czyli ”Jak osiągnąć sukces”.
Projekt był realizowany pod honorowym patronatem Prezydenta RP Andrzeja Dudy.

Uczniowie w ramach projektu uczestniczyli w Ogólnopolskiej grze pt. ”Jak osiągnąć sukces”, której właścicielem jest Instytut Badań nad Gospodarką Rynkową .
Partnerem strategicznym tego projektu był Bank Polski a organizatorem Kongres Obywatelski.
Celem gry było ukazanie osobom wkraczającym na rynek pracy, że sukces życiowy zależy zarówno od sukcesu zawodowego, jak i racjonalnego gospodarowania środkami finansowymi- (w tym wyboru produktów finansowych dostosowanych do fazy aktywności zawodowej i społecznej przy uwzględnieniu potencjalnych zdarzeń losowych). Uczniowie mieli świadomość ,że na każdym z etapów gry dysponują określonym budżetem i ich decyzje muszą uwzględniać posiadane środki finansowe.
W naszej szkole wytypowani do gry zostali uczniowie klasy II H.
W trakcie gry uczniów spotykały zdarzenia losowe, które pozytywnie lub negatywnie wpływały na ich budżet. Wszystkie polecenia / zadania zapisywali na Kartach Rozliczeniowych poszczególnych Etapów w odpowiednich rubrykach / pozycjach/.Jeżeli w trakcie gry wydatki przekraczały przychody netto, grający uczniowie musieli pokryć stratę ze środków z oszczędności.
Jeżeli zabrakło im oszczędności do pokrycia wydatków – uczniowie musieli ogłosić UPADŁOŚĆ KONSUMENCKĄ – i kończyli grę. Wszyscy uczniowie klasy II H doszli do ostatniego etapu.
Celem gry było zdobycie jak największej wartości majątku w wieku 65 lat, przy przejściu na emeryturę. Gra składała się z 5 etapów.

W trakcie gry uczniowie podejmowali decyzje:
- Finansowe, dotyczące alokacji zgromadzonych oszczędności, w różne produkty finansowe.
- Zawodowe, dotyczące udziału w szkoleniach i kursach podnoszących ich kwalifikacje.
- Ubezpieczeniowe, dotyczące zakresu ubezpieczenia na poszczególnych etapach życia.
- Pozostałe, dotyczące innych wydatków konsumpcyjnych.
Po zakończeniu rozgrywki i podliczeniu majątku zdobytego przez poszczególne grupy, uczniowie przedstawili swoje wyniki.

Po zakończeniu gry uczniowie musieli odpowiedzieć na pytania:
- Czy sytuacja zawodowa miała przełożenie na ich sukces finansowy/czy porażkę finansową.
- Jakie elementy przyczyniły się do pomnożenia ich majątku.
- Jakie elementy przyczyniły się do pomniejszenia majątku.
Po zakończeniu zajęć z uczniami nauczycielka przygotowała sprawozdanie wg. załączonego do gry formularza.
Klasa była podzielona na 7 grup. Wszystkie grupy wytrwały do końca. Na szczególne wyróżnienie zasługuje grupa III- Małgorzata Łęcka i Adam Drynkowski, grupa VI- Maria Wójcik, Aleksandra Oracz i Natalia Kosakowska oraz grupa IV - Katarzyna Stokowska, Karolina Marcinkowska, Małgorzata Puławska, Julia Mazek.
Uczniowie naszej szkoły zakwalifikowali się do dalszej gry, która odbędzie się w roku szkolnym 2016/2017. Należy podkreślić, że uczniowie klasy II H wykazali się dużą wiedzą z przedmiotu Podstawy Działalności Gospodarczej, Marketingu jak i umiejętnością logicznego myślenia i umiejętnością podejmowania szybkich i trafnych decyzji- co zaowocowało przejściem do dalszej części rozgrywek.
Należy stwierdzić, że gra była trudna i wymagała dużych umiejętności merytorycznych jak i organizacyjnych. I. Baszczyk

//

In the 2nd term of the school year 2015/2016 in June class 2h participated in the Project "Poland tomorrow" or "How to succeed". The project was implemented under the patronage of the President of Poland Andrzej Duda. Students in the project took part in the game "How to succeed" which is owned by the Institute for Market Economy.The strategic partner of this project was the Polish Bank and it was organized by Citizen Congress. The aim of the game was to show people on the labor market that success in life depends on both professional success and management of finances (including choice of financial products regarding vocational and social activity). The students were aware that at each stage of the game they have a budget and their decisions must take into account held funds. Class 2h was selected to take part in the game. During the game students met random events that positevely or negatively affected their budget. All tasks were noted on the sheets in the appropriate categories.. If during the game expenses were too high students had to take their savings. If they ran out of savings they had to declare bankruptcy and they finished the game. All students came to the last stage. The aim of the game was to get as much as possible assets at the age of 65 at retirement. The game cosisted of 5 steps. During the game students made financial, vocational and insurance decisions, training and improving their skills. After the end of the game and adding up the assets acquired by each group, students presented their results. After the game students had to answer questions about their financial success or failure, abot multiplication or reduction of their assets. After the course with the students the teacher prepared a report enclosed to the game form. The class was divided into 7 groups. The following sudents should be distinguished; Małgorzata Łęcka, Adam Drynkowski, Maria Wójcik, Aleksandra Oracz, Ntalia Kosakowska, Katarzyna Stokowska, Karolina Marcinkowska, Małgorzata Puławska, Julia Mazek. Our students qualified to continue the game which will take place in the school year 2016/2017. Students from class 2h demonstrated great knowledge of the subject Basics of Business Economic, Marketing and the ability of logical thinking and they made quick decisions which resulted in continuing the competition. It should be noted that the game was difficult

 

Dnia 18.05.16r. uczniowie kl. III e i III f uczestniczyli w przedstawieniu teatralnym pt. "Adam i Ewa- miłość w literaturze" w wykonaniu aktorów Narodowego Teatru Edukacji im. Adama Mickiewicza z Wrocławia.

Przedstawienie "Adam i Ewa..." to porcja wyśmienitej i mądrej zabawy, pełna nieoczekiwanych zwrotów akcji, przesycona błyskotliwymi dialogami i ciepłym humorem.

Młodzież dzięki konfrontacji współczesności z zamierzchłą, mityczną przeszłością, mogła się przekonać, że miłość nie wybiera czasu ani miejsca- zawsze jest wyjątkowa i piękna... :)

//

On 18th May 2016 students from class 3e and 3f participated in a theatre performance "Adam and Eve - love in literature", performed by actors of A. Mickiewicz National Theatre of Education from Wrocław.

The presentation "Adam and Eve..." is a portion of excellent and wise fun , full of unexpected twists and turns, brilliant dialogues and warm humour.

Our students , confronting modern and ancient times, could see that love does not choose the time and location - it is always unique and beautiful.....


Dnia 16 maja 2016 roku Katarzyna Suchodolska i Jakub Czernecki z klasy IIID nawiązali współpracę ze Studiem Kulinarnym Food Lab Studio Grzegorza Łapanowskiego, gdzie pracowali jako wolontariusze na szkoleniu kulinarnym jednocześnie podpatrując i ucząc się nowych technik kulinarnych. Mimo, że pracowali do późnych godzin nocnych, sporo się nauczyli i zamierzają kontynuować współpracę.

//

On 16th May 2016 Katarzyna Suchodolska and Jakub Czarnecki 3d started cooperating with Culinary Studio, Grzegorz Łapanowski Food Lab Studio, where they worked as volunteers on culinary training ,at the same time observing and learning new culinary techniques. hey worked long hours, they learned a lot and they are going to continue the cooperation.


Rocznica wybuchu Powstania w warszawskim getcie
19 kwietnia 1943 roku w getcie warszawskim wybuchło Powstanie. To był bohaterski akt zbrojny, bez precedensu. I bez szans. Pamięć o nim jest żywa do dziś. Z tej okazji uczniowie kl. 4e obejrzeli w bibliotece film Nie było żadnej nadziei. Powstanie w getcie warszawskim 1943. Była to internetowa premiera filmu zorganizowana przez Muzeum Historii Żydów Polskich Polin.

//

Anniversary of the uprising in the Warsaw ghetto.
On 19th April 1943 the uprising broke out in the Warsaw ghetto. It was an heroic act without chance. To commemorate that event students of class 4e watched the movie "There was no hope. Uprising in the Warsaw ghetto". It was presented in the school library. It was an internet premiere organized by the Museum of History of Polish Jews Polin.


Dnia 28 lutego 2016r. o godzinie 18.00 w hotelu Marriott restauracji Lilla Weneda nasi uczniowie P.Kopania i M.Nowak brali udział w realizacji przedsięwzięcia „Kolacja Charytatywna” Stowarzyszenia SOS Wioski Dziecięce.
Celem Kolacji było zebranie funduszy na rzecz opuszczonych i osieroconych dzieci mieszkających w SOS Wioskach Dziecięcych.
Specjalnie dla gości gotowali znani kucharze z całej Polski, m.in. Anna Starmach, Grzegorz Łapanowski, Tomasz Purol, Michał Kuter, Paweł Oszczyk, Paweł Mieszała, Tomasz Deker oraz pomysłodawca i ambasador akcji - Tomasz Jakubiak, a nasi uczniowie byli ich asystentami.
Podczas tego wyjątkowego wieczoru było serwowanych 5 dań degustacyjnych, odbyły się występy muzyczne –Natalia Kukulska a także wystąpił teatrzyk "Czerwony kapturek" w wykonaniu dzieci z SOS Wiosek Dziecięcych.

//

On 28th February 2016 at 6pm at Marriott restaurant Lilla Weneda our students Przemysław Kopania and Marcin Nowak participated in the project "Dinner Charity" SOS Children's Villages. The aim of the dinner was to collect funds for abandoned and orphaned children living in SOS Children's Villages. Cook top chefs were cooking especially for the guests, among others: Anna Starmach, Grzegorz Łapanowski, Tomasz Purol, Michał Kuter, Paweł Oszczyk, Paweł Mieszała, Tomasz Deker and the inventor and ambassador Tomasz Jakubiak. Our students were their assistants. During this special evening five tasting dishes were served and musical performance with Natalia Kukulska took place. The play "Little Red Riding Hood" was performed by children from the SOS Children's Villages.

 


Tradycyjny Szkolny Klasowy Mikołajkowy Turniej w koszykówkę wygrała klasa 1a w składzie; M. Mikiłajczyk, P. Wożniak, N. Kostrzewa, D. Janduła, i A. Rudnik. zwycięska drużyna w zażartym finale wygrała 12:4 z klasą 3e. Gratulujemy.

//

The school Santa Claus basketball tournament was won by class 1a :M. Mikołajczyk, P.Woźniak, N.Kostrzewa, D.Janduła, A.Rudnik. In the final they won 12:4 with class 3e. Congratulations!

 

 

W czwartek 29 października uczestniczyliśmy w otwarciu "Food Lab Studio" Grzegorza Łapanowskiego.

Miejsca stworzonego przez profesjonalistów, pasjonatów dobrego jedzenia i specjalistów od organizacji eventów.

Wśród zaproszonych gości znalazło się wiele sław ze świata kulinarnego, gastronomii.

informacje ogólne: foodlabstudio.pl
na temat otwarcia: www.facebook.com/FoodLabStudio/

//

On Thursday 29th October we took part in opening "Food Lab Studio" of Grzegorz Łapanowski.

It is a place created by professionals, good food passionates, specialists in events` organization.

Among the guests there were a lot of culinary celebrities.

general information: foodlabstudio.pl
on the opening: www.facebook.com/FoodLabStudio/

 

UCZTA DLA 5 TYSIĘCY OSÓB - NIE MARNUJ JEDZENIA
Dnia 17 października 2015 roku przy Pałacu Kultury i Nauki w Warszawie uczniowie klasy 2 d wraz z wychowawcą p. Pauliną Ciesielską oraz Ogólnopolskim Stowarzyszeniem Szefów Kuchni i Cukierni rozdawali 5 tysięcy ciepłych posiłków.
Akcja miała na celu ukazanie problemu marnowania żywności w Polsce. W ciągu roku w Polsce wyrzucanych jest około 9 ton żywności. Młodzież z naszej szkoły wraz z kucharzami prezentowała jak racjonalnie gospodarować żywnością, aby zapobiec temu niekorzystnemu zjawisku.
Impreza cieszyła się bardzo dużym zainteresowaniem.

//

Feast for five thousand people - don`t waste food
On 17th October 2015 students from class 2d with their form teacher Ms Paulina Ciesielska and the Polish Association of Chefs and Pastry Chefs gave out five thousand hot meals in front of the Palace of Science and Culture. The purpose was to show how much food is being wasted in Poland. Every year about 9 tons of food is being discarded. Students together with the chefs showed how to prevent food waste and use it in reasonable way.
The whole event received much attention from people passing by.

Witaminowe gadżety

Dnia 8 października 2015 roku uczniowie klas 2 d i 2 e pod opieką p. Beaty Pręgowskiej i p. Pauliny Ciesielskiej przygotowywali witaminowy poczęstunek z okazji wręczenia Nagrody Wychowawczej im. Janusza Korczaka.

//

Vitamin gadgets

On 8th October 2015 students from classes 2d and 2e with their teachers Ms Beata Pręgowska and Paulina Ciesielska prepared vitamin treat on the occasion of handing Janusz Korczak educational award.

 

W dniach 31.08-02.09 2015r. nasi uczniowie z klasy 4d Przemysław Kopania i Kamil Przewdziecki uczestniczyli w międzynarodowym szkoleniu cukierniczym. Szkolenie prowadził Christophe Domange w Cité du Chocolat Valrhona we Francji, a temat szkolenia brzmiał "Classics and Essentials". Podczas szkolenia uczyli się pracować na różnych czekoladach Valrhona. Jak i również sporządzali klasyczne ciasta i desery tj: lemon curd, tort sachera, macarons, ganache, tarty, praliny itp. z wykorzystaniem czekolad Valerhona. Szkolenie było bardzo ciekawe i interesujące.
Akademia, jak i fabryka znajdują się w pięknym miasteczku Tain-l'Hermitage nad rzeką Le Rhone.

//

From 31st August to 2nd September 2015 our students from class 4d Przemysław Kopania and Kamil Przewdziecki took part in international confectionary training. It was carried out by Christophe Domange in Cite du Chocolat Valrhona in France. The topic of the training was "Classics and Essentials". During the training they practised with Valrhon chocolate. They also prepared classical cakes and desserts : lemon curd, sacher gateau, macarons, ganache, tarts etc. The training was very interesting. The Academy and the factory are situated in beautiful town Tain-l`Hermitage on the Le Rhone river.



Wydarzenia inne 2014/2015 // Another events 2014/2015

Jubileuszowe X Święto Baraniny w Ustroniu
Dnia 15 sierpnia 2015 r. w Ustroniu odbyły się X Mistrzostwa Polski w Podawaniu Baraniny, organizatorami wydarzenia byli Leszek Makulski i Jan Sztefek Wielki Zbójnik Gromady Górali na Śląsku Cieszyńskim. Podczas imprezy uczniowie naszej szkoły mieli możliwość zaprezentować swoje umiejętności praktyczne. Na rynku gdzie odbywała się impreza wykonali pokaz kulinarny, za który zebrali wiele pochwał. Przygotowali: „baraninę duszoną w malinach, mus z selera, jabłka i czarnuszki, seler marynowany w dresingu malinowym, ciasteczko z bundzem i sałatkę z malinami”.
Serdecznie dziękujemy i gratulujemy odwagi.

//

Lamb Day in Ustronie
On 15th August 2015 X Polish Championship in serving lamb took place in Ustronie. It was organized by Leszek Makulski andJan Sztefek "highland robber" in Śląsk Cieszynski. During the event students of our school had the opportunity to present their practical skills. On the market, where everything took place, they made a culinary show which was applauded by the public. They prepared lamb stew with rasberries, apples, fennel flower, pickled celery in rasberry dressing, cake with sheep cheese and rasberry salad.
We thank you very much and congratulations

Dnia 30.05.2015 r. w Akademii Efektywnej Przedsiębiorczości MAKRO w Al. Jerozolimskich 184 w Warszawie, odbył się finał IV edycji Ogólnopolskiego Konkursu dla ponadgimnazjalnych szkół gastronomicznych na najlepszy przepis kulinarny wykorzystujący produkty zarejestrowane lub aplikujące o rejestrację jako Chroniona Nazwa Pochodzenia (ChNP), Chronione Oznaczenie Geograficzne (ChOG) oraz Gwarantowana Tradycyjna Specjalność (GTS), którego pomysłodawcą i organizatorem jest Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi.
W skład komisji oceniającej potrawy weszli przedstawiciele Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi, Polskiej Izby Produktu Regionalnego i Lokalnego oraz p. Jarosław Uściński –Prezes, p. Piotr Szczygielski –Członek Ogólnopolskiego Stowarzyszenia Szefów Kuchni i Cukierni.
Nad przygotowaniem stanowisk i czystością prac, dbałością o surowce, oraz nad prawidłowym zastosowaniem procesów technologicznych i technik kulinarnych, także nad przestrzeganiem receptur i reżimu czasowego czuwała 3-osobowa komisja techniczna składająca się z uczniów wydelegowanych ze szkół gastronomicznych z ul. Majdańskiej i ul. Poznańskiej.
Wyłoniono zwycięzców:
I miejsce –Zespół Szkół Gastronomicznych nr 1 w Gorzowie Wielkopolskim, przepis na "Piernego" jelenia z sosem sechlońskim podanego z zapiekanym pasternakiem i prażonym jabłkiem.
II miejsce –Zespół Szkół Gastronomicznych we Wrocławiu, przepis na Podhalański comber jagnięcy podany na polencie ze śliwką szydłowską, z pieczonymi kolorowymi marchewkami i karmelizowanym jabłkiem łąckim
III miejsce –Zespół Szkół Gastronomiczno-Spożywczych w Olsztynie, przepis na Cielęcinę z rogożą.
Wręczono także wyróżnienia:
• Technikum Żywienia i Usług Gastronomicznych w Złockiem z siedzibą w Muszynie, przepis na Ciasto fasolowe przekładane konfiturą z jabłka łąckiego, suski sechlońskiej, miodu wielokwiatowego i miodu pitnego na puszystym sosie waniliowym
• Zespół Szkół Gospodarczych w Rzeszowie, przepis na Delikatną kaczkę sous-vide podaną na purée ze słodkiego ziemniaka w towarzystwie pasztetu gęsiego w otoczce z wiśni nadwiślanek oraz purée z topinamburu i jabłka łąckiego
• Zespół Szkół Gastronomicznych nr 1 w Gorzowie Wielkopolskim, przepis na Aromatyczną przepiórkę z pastewnym krokietem, winną kapustą i sosem z palonego masła.

//

On 30th May the final of IV edition Competition for cooking secondary schools took place in the Academy of Efective Enterprise Makro on 184 Al. Jerozolimskie in Warsaw. The schools were competing for the best recipe using registered products with protected origin and guaranteed quality. The competition was organized by Ministry of Agriculture and Rural Development. The jury consisted of representatives of Ministry of Agriculture, Polish Chamber of Regional Product - Mr J. Uściński and Mr P. Szczygielski.
Students from Cooking Schools on Majdańska and Poznańska street prepared the workplace and checked the products, culinary techniques and procedures which were observed during the competition.
The winners are:
I place - Complex of Cooking Schools in Gorzów Wielkopolski; recipe for deer with roasted parsnips and apple
II place - Complex of Cooking Schools in Wrocław; recipe for saddle of lamb with plums, roasted carrots and caramelised apple
III place - Complex of Cooking Schools in Olsztyn; recipe for veal
There were also some distinctions:
• - Cooking Secondary School in Muszyna; recipe for bean cake with apples, honey and vanilla sauce
• - Complex of Economic Schools in Rzeszów; recipe for duck with potato puree, goose pate, cherries and artichoke and apple puree
• - Complex of Cooking Schools in Gorzów Wielkopolski; recipe for wildfowl with croquette, cabbage and butter.

 

 

ARS- "czyli jak dbać o miłość”

Od listopada 2014r. w klasach Ih, Ig1, Ig2, IIh i IIIh był realizowany program edukacyjny „ARS- czyli jak dbać o miłość”.
Organizatorem tego projekty jest Powiatowa Stacja Sanitarno-Epidemiologiczna w Warszawie Oddział Oświaty Zdrowotnej i Promocji Zdrowia. Koordynatorem w naszej szkole była p. A. Chalhoub. Przeprowadzono cykl tematów poświęconych zagadnieniom wpływu używania substancji psychoaktywnych na ludzką miłość. Celem tego programu edukacyjnego było dostarczenie młodzieży wiedzy o wpływie substancji psychoaktywnych na zachowania. Zwłaszcza interesowało nas zapobieganie zachowaniom ryzykownym związanych z używaniem tych substancji.
Ludzkiej miłości nie służy picie alkoholu, palenie tytoniu i używanie narkotyków.

//

ARS - " how to care about love"

Educational program ARS - "how to care about love" has been carried out in classes Ih, Ig1, Ig2, IIh and IIIh since November 2014. It was organized by the sanitary epidemiological station in Warsaw - the department of health education. Ms A. Chalhoub was coordinating the project. The influence of psychoactive substances on love was being discussed. The purpose of that educational program is providing information about the influence of those substances on people`s behaviour, especially prevention of risky behaviour after using those substances.
You don`t enjoy love if you drink alcohol, smoke and use drugs.

 

 

Dnia 15.04.2015r. w szkole odbyło się szkolenie dla nauczycieli pt. „Kocham oliwę”. Krótki kurs teoretyczny na temat historii, rozwoju, zbioru oliwek oraz produkcji różnych gatunków oliwy poprowadziła pasjonatka i jednocześnie profesjonalistka Anna Machera. Po wstępie teoretycznym uczestnicy przystąpili do nauki degustacji oliwy i zapoznania się z różnymi smakami oliwy z oliwek. Już teraz zapraszamy na warsztaty, których tematem będzie „Wpływ oliwy na smak potrawy”.

//

On 15th April 2015 a training for teachers "I love olive oil" took place in our school. It was a short theoretical course about the history, harvest and production of different species of olive oil led by a fiend and a professional Anna Machera. After presenting theory the participants were taught how to taste olive oil and its different flavours. The next meeting will be about "The impact of oil on the flavour of the dish"and everybody is welcome.

W dniu 15 stycznia 2015r. w szkole odbyły się warsztaty kulinarne szkoleniowe dla firmy WSiP, które były prowadzone przez naszych nauczycieli B.Pręgowską i J.Witak. Temat warsztatów ”W poszukiwaniu tortilli". Po warsztatach odbył się konkurs dla uczestników. Nasza współpraca z wydawnictwem cały czas rozwija się. W roku 2012/13 podczas ogólnopolskiego konkursu „Życie ze smakiem…” firma nagrywała film i prowadziła wywiady z nauczycielami przedmiotów zawodowych, które to materiały zostały wykorzystane do promocji szkolnictwa zawodowego.

//

The 15th of January 2015 culinary workshop for the WSiP publisher took place in our school. It was carried out by our teachers B.Pręgowska and J.Witak. The subject of the workshop was "Looking for tortilla”. After that a competition for the participants was held. Our cooperation with the publisher is constantly developing. In 2012/13 during the Polish competition „Tasty life” the company made a film and interviewed our teachers of vocational subjects, which was used to promote vocational education.

Dnia 10 grudnia 2014 r. gościliśmy przedstawicieli firmy Sea chefs i ambasady Szwajcarii. Firma Sea chefs zajmuje się zarządzaniem usług hotelowych w żegludze rzecznej i morskie na całym świecie. Istnieje możliwość dla absolwentów i uczniów klas czwartych zatrudnienia na różnych stanowiskach: kucharz, kelner, cukiernik, houskeeping i inne związane z pracą na statku. Warunkiem jest znajomość języka angielskiego i mile widziana niemieckiego, umiejętności zawodowe oraz wysoka kultura osobista. Zatrudnienie w firmie See chefs daje możliwość podjęcia fascynującej pracy oraz odwiedzenia ciekawych miejsc na świecie.
Zapraszamy do zapoznania się z ofertą firmy Sea chefs.

//

The 10th of December 2014 we were visiting the representatives of the Sea Chefs company and the Swiss Embassy. The company Sea Chefs manages the hotel services in the sea shipping and inland waterway shipping. There is a possibility of employing the graduates of our school on the posts of chef, waiter ,housekeeping and other jobs on the ship. The command of English is a necessity in the inland waterway shipping, while the command of German language gives the possibility of working in the sea shipping.
Find out the presentation and take the challenge to have the possibility of having a fascinating job and visiting interesting places in the whole world.

Dnia 26 listopada 2014r. nasze grono pedagogiczne – zawodowcy mieli okazje uczestniczyć na żywo w finale 3 edycji TOP CHEF.
Uczestnicy programu muszą być perfekcyjni w każdym calu i posiadać różnorodne zdolności. Przyrządzają oni wyszukane potrawy. Program sprawdza podstawowe predyspozycje do bycia szefem kuchni, a także poddaje próbie wszechstronność i kreatywność uczestników. A wszystko weryfikowane jest za pomocą kulinarnych zadań. Uczestników podczas konkurencji ocenia jury w składzie Ewa Wachowicz, Maciej Nowak i Grzegorz Łapanowski, na którego czele jest Wojciech Modest Amaro.

//

On the 26th of Nov. our school board – professionals had an opportunity to participate in a live final of third edition of Top Chef series. The participants of the programme must be perfect in every sense and possess multiple qualities as they are preparing sophisticated dishes. The series tests the very basic predisposition to being a chef as well as it puts to a test the candidates’ versatility and creativity as well. All of that takes a place through cooking tasks. The jury consist of Ewa Wachowicz, Maciej Nowak and Grzegorz Łapanowski, whose leader is Wojeciech Modest Amaro.

Dnia 22 listopada 2014r. w naszej szkole odbyły się warsztaty w ramach realizowanego projektu „Szkoła na widelcu”. Projekt zakłada działania edukacyjne, które maja budować wiedzę i świadomość na temat zdrowego jedzenia wśród dzieci, ich rodziców, nauczycieli i personelu kuchennego.
Do celów pośrednich projektu należy m.in.: przeciwdziałanie nadwadze i otyłości wśród dzieci i młodzieży, zaszczepienie zdrowych nawyków żywieniowych, a dzięki temu poprawa stanu zdrowia młodego pokolenia i w perspektywie – całego społeczeństwa
Warsztaty były prowadzone przez pana Grzegorza Łapanowskiego - "Żyje by jeść, gotuje by żyć. I kocham to co robię”.

//

On the 22nd of November 2014, in our school workshops were conducted as a part of project called "Szkoła na widelcu". This project is aimed at educating and raising awareness about healthy eating amongst children, parents, teacher and kitchen staff. It also includes prevention tips against obesity by promoting good eating habits and thus, helps to improve health of the young generation and in the long run – of the whole society.
Workshops were conducted by Mr. Grzegorz Łapanowski - "I live to eat, cook to live. I love what I do".

"Dzień wody"
Dnia 14 listopada 2014 roku w Zespole Szkół Gastronomiczno-Hotelarskich im. prof. S. Bergera został zorganizowany „Dzień wody”.
Wydarzenie to było odpowiedzią na prośbę Biura Edukacji Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy, która skierowała apel do szkół o zorganizowanie takiego dnia w szkole. Inicjatywa miała na celu przedstawić młodzieży, że należy spożywać wodę, a ograniczać spożywanie słodzonych napojów gazowanych, które są bardzo kaloryczne i są przyczyną powstawania wielu chorób tj. cukrzyca, otyłość.

Uczniowie mieli możliwość zapoznania się z filmem edukacyjnym, który przedstawiał sposób oczyszczania wody oraz licznymi hasłami i plakatami. „Dzień wody cieszył się bardzo dużym zainteresowaniem ze strony uczniów”.

//

"Water’s day"
On the 14th of November 2014 in our hotelary and culinary vocational school under name of prof. S. Berger we had water’s day organized.
The event took place in response to a request from Education Office in Warsaw, which promoted such day to take place. This initiative was aimed at promoting drinking water instead of sweet soda drinks which can be unhealthy and cause many diseases including diabetes or obesity.

Students could watch an education movie about the cleansing process of water as well as many posters and slogans. Water’s day was very popular among students.

14 listopada po raz kolejny odbyły się w naszej szkole Targi Pracy OHP.
Od rana miłe, znane nam z ubiegłego roku, przedstawicielki OHP, czekały na uczniów z bogatą ofertą miejsc, w których młodzi ludzie mogą pracować po lekcjach.
Zainteresowani uczniowie mogli w czasie przerw zapoznać się z propozycjami pracy oraz z zasadami podejmowania zatrudnienia. Chętni będą mogli zatrudnić się w przedstawianych firmach po dopełnieniu formalności.
Zarówno organizatorzy, jak i uczniowie, byli zadowoleni ze współpracy. Na wiosnę planujemy ponowne spotkanie uczniów z paniami z OHP w naszej szkole.

//

On the 14th of November for another time we held Work Fair OHP in our school.
From the morning, kind representatives of OHP were waiting to promote a wide offer of positions, where young people can work after school time. Students who were interested could learn about job offers and how to begin employment. Volunteers may be employed at the companies presented after minor formalities.
Both the organizers and students were satisfied with this cooperation. In Spring we’re planning another meeting with OHP in our school.


"Embargówki”
Od 15 października cała szkoła je jabłka! W związku z rosyjskim embargo Agencja Rynku Rolnego wspiera polskich rolników dokonujących wycofania z rynku między innymi jabłek na bezpłatną dystrybucję. Dzięki temu programowi korzystamy z dostaw polskich jabłek.
Jabłka są doskonałym owocem spożywanym na surowo ze skórką (umyte!). Przeznacza się je także na przetwory (kompoty, przeciery, soki…) oraz sporządza się potrawy np. zupy, desery, zakąski i dodatki do drugich dań.
Jabłka są smaczne, niskokaloryczne, zawierają wodę, cukry proste, błonnik, pektyny, kwasy organiczne oraz zasadotwórcze składniki mineralne.
Jedzmy jabłka na zdrowie!

//

"Embargo apples"
Since the 15th of October all of our students have been eating apples! Agricultural Market Agency has been supporting the Polish farmers who withdrew their apples because of the Russian embargo. Thanks to this programme we benefit from a supply of Polish apples.

Apple is a perfect fruit to eat raw with skin (after washing!) We also use with marinates and preserves (pomaces, juices, stewed fruits) or meals such as soups, aperitifs and in addition with other dishes. Apple is tasty, low calory, it contains water, sugars, fibre, pectins, organic acids and alkalie mineral compounds.
Eat apples to be healthy!

Dnia 25 i 26 września 2014 r. odbyły się w naszej szkole warsztaty z panem Arkadiuszem Graczykiem, pracownikiem Straży Pożarnej w Warszawie. Uczniowie mieli okazje zapoznać się z rodzajami i zasadami użycia gaśnic oraz środków gaśniczych na terenie naszej szkoły. Ważnym elementem szkolenia były zajęcia praktyczne, które umożliwiły uczniom przypomnienie oraz utrwalenie zasad postępowania podczas udzielania pierwszej pomcy w nagłych wypadkach.

//

On the 25th and 26th of Sept. 2014 we had special workshops with Mr. Arkadiusz Graczyk an employee of Warsaw’s Fire Department. Our students had a chance to learn more about the types and usage of fire extinguisher and other extinguishing means in our school. An important part were practical lessons where students could revise and remember the procedure to follow when giving first aid in case of emergency.



Wydarzenia inne 2013/2014 // Another events 2013/2014

Uczniowie i nauczyciele naszej szkoły wzięli udział w Maratonie Pisania Listów. Pisaliśmy listy w obronie Sudanki Meriam Yehya Ibrahim skazanej na śmierć i karę chłosty za ,,apostazję'' ,,cudzołóstwo''.
W akcji pisania listów wzięło udział kilkudziesięciu uczniów kilku nauczycieli. Wzywaliśmy w nich władze Sudanu do niezwłocznego i bezwarunkowego uwolnienia Meriam Yehya Ibrahim, ponieważ jest ona więźniarką sumienia, skazaną wyłącznie z powodu przekonań religijnych i tożsamości.
Listy w obronie sudanki zostały wysłane na adres Ministera Sprawiedliwości Sudanu Mohameda Bushary Dousa.

//

Our teachers and pupils took place in a Letter Writing Marathon. We were writing letters in defense of Sudanki Meriam Yehya Ibrahim sentenced to death and whipping for adultery.
Many pupils and a few teachers participated in the movement. We wrote to Sudan’s authorities to immediately release Meriam Yehya since she is a prison of her own conscience, and being sentenced only because of religious beliefs and identity.
Letters in defense of her were sent to Sudan’s Minister of Justice Mohammad Bushar Dous.